CLAUDICACIÓN
José Rivero Vivas
___________________
TROVA
Y FUROR – Obra:
NL.16 (a.90) - Novela –
Ilustración de la cubierta: Juicio
de Paris, 1913.
Óleo
sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.
(ISBN: 978-84-9941-828-5) D. L.: TF 554 – 2012
-
Ediciones IDEA - Islas Canarias, 2012.
__________________________________________________
José Rivero Vivas
CLAUDICACIÓN
__________________________
La
presbicia, en altos dirigentes del Imperio, ha influido en órbita plena, de
modo que todo individuo, así como región, se ha visto sumido a su designio de
entroncamiento con sus onerosas pautas, en cualquier acomodo de estado.
Ello
llevado a efecto, en esfera material y espiritual, que pregonan respetar y aun
defender, en llano y montaña, augurio que con marcado énfasis clama para sí el
orbe entero.
Cierto es que
su predominio incide en cada país a través de un sofisticado lenguaje, que ha
convertido la hermosa pluralidad en triste monotonía sónica, con peyorativa
magnitud, donde la persona repite, cual amaestrado papagayo, los elogios,
considerados genialidades, de la insuperable ciencia digital, lo que en esencia
parece conformar el pensamiento único, aun cuando sus artífices sueñen con
obtener, mediante su idea, la influencia que todavía hoy ejercen el antiguo griego
y el latín.
Surge,
empero, la mañana despejada, de sol débil, aunque radiante, quemando lejos, en
distante continente. Mientras, en este preámbulo, de manera paulatina, se han
ido llenando los casilleros con las fichas de los condenados, al tiempo que se
acaba la tinta, se seca la pluma, y no hay forma de continuar este ensayo, de
nula importancia para los demás reclusos, que recelosos aguardan el indulto
añorado.
Amarga
ironía supone observar tanta gente soñando un paraíso, que solamente unos pocos
logran disfrutar, con aire de asiento, lo cual los identifica como seres
portentosos en cualquier lugar deshabitado, lo mismo que en una comunidad, de
población densa y estereotipada.
_____________________________________________________
José
Rivero Vivas
Trova
y furor- Ediciones IDEA
S/C
de Tenerife, 2012, 358 P.
*
La littérature canarienne est peu connue. Elle
existe cependant et José Rivero Vivas, né à Santa Cruz de Tenerife a publié une
quinzaine de livres dont un en bilingue franco-espagnol. El dios escandinavo,
traduit en 1987 par René Cérano. Selon Daniel María (Diario de Avisos, 4 noviembre 2012) le roman le plus important de
Rivero Vivas est La magua “oeuvre sur
l’identité insulaire”. Son auteur a beaucoup voyagé, en Europe el,
actuellement, il vit à Londres.
Le livre Trova
y Furor offre un texte hybride et complexe au premier abord : devant
un journaliste, Ogendo, chargé par Ivo de retrouve les traces de son passé, un
vieillard solitaire revit son existence qu’il mêle à celle de son père et de
son grand-père, tous deux nommé come lui, Fructuoso. De plus, il imagine des
faits sur sa mère, sa grand-mère, sa compagne. Le livre est donc un labyrinthe,
souvent difficile à déchiffrer. Mais si le lecteur s’obstine, il est récompensé
car la langue est très vivante et le lexique très riche. Des poèmes surgissent
parfois et des dialogues plaisants entre le journaliste el le héros. C’est
aussi une recherche sur la personnalité,
la vie intérieure, le bilan de l’existence d’un homme modeste, mais qui a
rêvé et vécu dans un monde dur, souvent
cruel. Le personnage aime à se raconter sans ordre, d’une manière saccadée,
typique de l’époque que nous vivons. Il compare sa vie à un pantalon
« lleno de remiendos » (p.299).
Roman ?
Essais ? Enquête? En tous cas une œuvre originale à la fois d’autrefois et
d’aujourd’hui.
Julián GARAVITO
LES LANGUES NÉO-LATINES, Mars
2013 – Page 175
______________________________________________________
José Rivero Vivas
Trova y furor
Fragmento:
Cap.
I; Págs. 9-12
_____________________________
I
—¿Quién es usted?
—Ogendo, primo de Ivo y coautor de este futuro libro.
—¿Cuál es el tema?
—De la incrustación novelística.
—¿En qué particular?
—En el desarrollo de la anécdota.
—¿Son sus personajes de aura sencilla?
—No se trata de biografía.
—Extraño parece para urdir trama.
—Seguiremos fielmente los pasos de su protagonista.
—¿Son ustedes un mismo autor?
—Depende.
—¿En qué sentido?
—Conforme surjan las ediciones, alternaremos el nombre.
—Pero, esta clase de libros no se publica.
—Por eso utilizaremos la variación.
Valgan verdades, en este mundo sólo cuenta quien pase bajo el
auspicio del potentado, hombre o mujer, cuyo lanzamiento se produzca en zona de
vientos favorables al objetivo propuesto para la implantación de su oficio
personal.
—Despreocúpese. El texto irá surgiendo para tomar forma en su
debido momento.
Harto de leer prensa,
escuchar radio y ver televisión, Fructuoso renunció a usar un solo modernismo
en su oratoria, causa por la cual se vio recriminado por Ogendo.
Una tarde, aprovechando la concurrida tertulia semanal, en el
bar de costumbre, sin ánimo de justificación, expuso:
—Por haber residido en
fuente donde se origina el idioma del Imperio, me niego a emplear sus formas,
en frase o vocablo, dentro del ámbito de mi cotidiana expresión. Otros hay que,
cual sumisos colonizados, tienen a orgullo prodigarse en este extremo, lo que
sin duda es respetable; pero no es recomendable su voluntad de imposición de su
desbordante colaboracionismo.
Mi intención, en cuanto
autor, fue retenerles a ustedes en Madrid, ciudad en que residía entonces,
trillando cada día el dédalo de calles que Fructuoso solía transitar.
—Pero, ¿Fructuoso existe?
—Pues, claro.
—¿Cómo es que lo exhibe
cual personaje de ficción?
—Lo que, al fin y al cabo,
somos todos.
El caso es que, por
dificultades económicas, hube de marchar de Madrid. Rodé primero por un par de
sitios y, al final, me establecí en Londres.
—¿Por eso estoy yo aquí?
—Me viene mejor para
incrustar la historia de Fructuoso en este pequeño relato que llevo entre
manos.
—¿Cuál es él?
—Carece de título.
—¿Y su argumento?
—Revivir la odisea de este
hombre.
Comprendo que el objetivo acabará embarullando la narración,
pero no importa. La idea consiste en recomponer su historia, a su aire y
manera, cual la ha vivido circunstancialmente.
—Observo cierta deficiencia en su expresión.
—Sin duda. El mucho tiempo viviendo en pagos de extraña dicción
acaba empobreciendo mi discurso.
—¿Es queja?
—Realidad palpable.
¿Qué se puede decir cuando en torno apenas suena el ruido del
guiso que hierve?
Nada. No somos expertos en cocina y no podemos dedicarnos a dar
recetas de mayor o menor misterio en su elaboración, valiéndonos de un programa
de concurrida audiencia.
—¿Puedo reflejarlo?
—Incrústelo donde proceda.
Hemos de valorar a los hombres por su haber. Nadie va a
facilitar poesía donde solamente joyas se exigen para abonar la entrada y
adquirir asiento en la mesa del banquete, sin perla que exponer en la tertulia.
A ello, su interlocutor
objetó:
—Usted no tenía que haber matado al árabe.
—Yo no he matado a nadie.
—Entonces, ¿de dónde sale un muerto en esta historia?
—Será del fondo de cuanto ayer contaba.
—Cierto: alguno murió a manos de otro.
—Ello le hizo pensar que se trataba del huésped que vive en
casa.
—Exacto.
—Se equivoca.
—Es posible.
—Deje que le cuente el hecho a mi manera.
Mi mente no da de sí, y mi corazón me exprime buscando salida a
la asfixia que padece.
No tengo donde ir, le grita el protagonista del cuento.
Él no responde, pero late fuertemente su sentido horizontal, lo
cual le incita a levantarse de la silla, abandonar la comilona, abrir la puerta
él mismo y salir al campo a respirar aire puro…
_____________________________________________________
José Rivero Vivas
LE DIEU SCANDINAVE
EL DIOS ESCANDINAVO – Obra: NC.07 (a.17)
-Novela -(ISBN 2-9500403-0-6) J.R.V. – 009/ E.D.E
–102–
Numero d’éditeur: 9500403 –
Diseño cubierta, composición y maqueta:
Angel López Díaz et Nathalie
Détrie
Edición bilingüe: francés/español-
Traducción de español a francés: René
Cérano.
Éditions Pasunmotcoupé,
Avignon, France. (Año 1984)
Et par un truchement d’une forme originale, José Rivero Vivas fait vivre
avec intensité un personnage qui se détache sur les faites et les gestes des
autres comme un héros du théâtre classique. C’est que l’expérience de la vie a
conduit Balbina, « sincère avec elle-même » jusqu’à ce degré de
philosophie pratique et, pour tout dire, à la sagesse et à une exemplaire
humanité.
LE DIEU SCANDINAVE nous touche comme toutes
les ouvres fortes et nous conduit à une salutaire réflexion,
Bogard,
Avignon, France - Autoéditions Pasunmotcoupé
*
L’ouvrage se présente sous la forme d’un
monologue intérieur, celui de Balbina, une femme âgée qui revoit toute sa vie
par morceaux successifs, alors que la personne chez qui elle habite, une
parente adoptive, attend des invités.
La langue est riche, savoureuse, imprégnée
de modismes, d’expressions colloquiales ou argotiques, très vivante et très
parlée. Une œuvre de ce type ne peut qu’encourager à la diffusion de la langue
espagnole en France.
Comentario de Julian Garavito:
Les Langues Néo-Latines,
Primer trimestre 1986 – Número
256 – P. 166
*
Tarjeta
de Miguel Delibes – 28 de octubre 1986
José
Rivero Vivas, Altamirano 3 – 28008 Madrid
Distinguido señor: Muchas
gracias por su recuerdo, su libro
“Le dieu scndinave” y su amable dedicatoria, sin olvidar sus
generosas referencias a mi persona.
El relato está bien llevado, bien medido y bien escrito.
Un saludo amistoso, Miguel Delibes.
____________________________________________________________
José
Rivero Vivas
NIVARIA Obra: NC.11 (a.21) - Novela –
Narración situada en Kensington, Londres. Una niña
que se encuentra
bajo un choque tremendo debido a cierta experiencia sufrida hace cierto tiempo.
Sus padres, angustiados por el estado de su hija, deciden retornar a España, de
donde proceden; les preocupa, no obstante, el problema de la readaptación.
En cuanto a Nivaria, ¿a qué
país pertenece?
NIVARIA – Obra: NC.11 (a.21) - Novela –
Portada: José Luis Armas Peraza
(Depósito Legal: 2/86 TF.) Edición:
CENTRO DE LA CULTURA POPULAR
CANARIA.
Tenerife
- Islas Canarias - (Año 1986).
José
Rivero Vivas –
NIIVARIA
Nouvelle traduite de l’Espagnol par René Cérano
AUTOÉDITIONS
PASUNMOTCOUPÉ
Couverture, composition
et maquette: Ángel López et Détrie
30400
Villeneuve-lez-Avignon – France (1992)
Avec Nivaria, José Rivero Vivas me fait également penser
à Maupassant, que je considère comme le maître de la nouvelle en France…
Une petite merveille dans le genre le plus difficile de
la littérature…
René Cérano -Professeur,
écrivain et traducteur.
____________________________________________________________
José Rivero Vivas
LA MAGUA - NL.06 (a.28) Novela -
Ilustración de la cubierta: Autorretrato con modelo, 1910-1926.
Óleo sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.
(ISBN: 978-84-9941-826-1) Depósito Legal: TF
553-2012
Ediciones IDEA, Islas Canarias. (Año 2012)
Magua es desconsuelo, pesar… deseo al fin no cumplido. Es cuanto
sucede a Marcial, que se debate entre su ansia de
salir en busca de horizontes más amplios y la angustia que le produce su
prolongada permanencia en las Islas.
*
Diversos aspectos contribuyen a
intensificar la trama, como la búsqueda de nuestra identidad, por sentirnos a
la deriva en medio de la mar océana. Se percibe con nitidez el deseo de
alcanzar el vínculo, casi inasible, con nuestros antepasados guanches, y
fluctúan otras significaciones, de fácil hallazgo para aquellas personas que se
inclinen sobre estas páginas con noble ánimo de observación y estudio.
__________________________________________________________________________
CLAUDICACIÓN
José Rivero Vivas
___________________
TROVA
Y FUROR – Obra:
NL.16 (a.90) - Novela –
Ilustración de la cubierta: Juicio
de Paris, 1913.
Óleo
sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.
(ISBN: 978-84-9941-828-5) D. L.: TF 554 – 2012
-
Ediciones IDEA - Islas Canarias, 2012.
__________________________________________________
Tenerife
Islas
Canarias
Junio
de 2023
_________________
No hay comentarios:
Publicar un comentario