martes, 13 de junio de 2023

CLAUDICACIÓN

 

CLAUDICACIÓN

José Rivero Vivas

___________________


TROVA Y FUROR – Obra: NL.16 (a.90)  - Novela –

Ilustración de la cubierta: Juicio de Paris, 1913.

Óleo sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.

(ISBN: 978-84-9941-828-5) D. L.: TF 554 – 2012 - 

Ediciones IDEA - Islas Canarias, 2012.

__________________________________________________

 


José Rivero Vivas

CLAUDICACIÓN

__________________________

La presbicia, en altos dirigentes del Imperio, ha influido en órbita plena, de modo que todo individuo, así como región, se ha visto sumido a su designio de entroncamiento con sus onerosas pautas, en cualquier acomodo de estado.

Ello llevado a efecto, en esfera material y espiritual, que pregonan respetar y aun defender, en llano y montaña, augurio que con marcado énfasis clama para sí el orbe entero.

Cierto es que su predominio incide en cada país a través de un sofisticado lenguaje, que ha convertido la hermosa pluralidad en triste monotonía sónica, con peyorativa magnitud, donde la persona repite, cual amaestrado papagayo, los elogios, considerados genialidades, de la insuperable ciencia digital, lo que en esencia parece conformar el pensamiento único, aun cuando sus artífices sueñen con obtener, mediante su idea, la influencia que todavía hoy ejercen el antiguo griego y el latín.

Surge, empero, la mañana despejada, de sol débil, aunque radiante, quemando lejos, en distante continente. Mientras, en este preámbulo, de manera paulatina, se han ido llenando los casilleros con las fichas de los condenados, al tiempo que se acaba la tinta, se seca la pluma, y no hay forma de continuar este ensayo, de nula importancia para los demás reclusos, que recelosos aguardan el indulto añorado.

Amarga ironía supone observar tanta gente soñando un paraíso, que solamente unos pocos logran disfrutar, con aire de asiento, lo cual los identifica como seres portentosos en cualquier lugar deshabitado, lo mismo que en una comunidad, de población densa y estereotipada.

_____________________________________________________

José Rivero Vivas

Trova y furor- Ediciones IDEA

S/C de Tenerife, 2012, 358 P.

*

La littérature canarienne est peu connue. Elle existe cependant et José Rivero Vivas, né à Santa Cruz de Tenerife a publié une quinzaine de livres dont un en bilingue franco-espagnol. El dios escandinavo, traduit en 1987 par René Cérano. Selon Daniel María (Diario de Avisos, 4 noviembre 2012) le roman le plus important de Rivero Vivas est La magua “oeuvre sur l’identité insulaire”. Son auteur a beaucoup voyagé, en Europe el, actuellement, il vit à Londres.

Le livre Trova y Furor offre un texte hybride et complexe au premier abord : devant un journaliste, Ogendo, chargé par Ivo de retrouve les traces de son passé, un vieillard solitaire revit son existence qu’il mêle à celle de son père et de son grand-père, tous deux nommé come lui, Fructuoso. De plus, il imagine des faits sur sa mère, sa grand-mère, sa compagne. Le livre est donc un labyrinthe, souvent difficile à déchiffrer. Mais si le lecteur s’obstine, il est récompensé car la langue est très vivante et le lexique très riche. Des poèmes surgissent parfois et des dialogues plaisants entre le journaliste el le héros. C’est aussi une recherche  sur la personnalité, la vie intérieure, le bilan de l’existence d’un homme modeste, mais qui a rêvé  et vécu dans un monde dur, souvent cruel. Le personnage aime à se raconter sans ordre, d’une manière saccadée, typique de l’époque que nous vivons. Il compare sa vie à un pantalon « lleno de remiendos » (p.299).

Roman ? Essais ? Enquête? En tous cas une œuvre originale à la fois d’autrefois et d’aujourd’hui.

Julián GARAVITO

LES LANGUES NÉO-LATINES, Mars 2013 – Page 175

______________________________________________________

 

José Rivero Vivas

Trova y furor

Fragmento:

Cap. I; Págs. 9-12

_____________________________

 

I

 

—¿Quién es usted?

—Ogendo, primo de Ivo y coautor de este futuro libro.

—¿Cuál es el tema?

—De la incrustación novelística.

—¿En qué particular?

—En el desarrollo de la anécdota.

—¿Son sus personajes de aura sencilla?

—No se trata de biografía.

—Extraño parece para urdir trama.

—Seguiremos fielmente los pasos de su protagonista.

—¿Son ustedes un mismo autor?

—Depende.

—¿En qué sentido?

—Conforme surjan las ediciones, alternaremos el nombre.

—Pero, esta clase de libros no se publica.

—Por eso utilizaremos la variación.

Valgan verdades, en este mundo sólo cuenta quien pase bajo el auspicio del potentado, hombre o mujer, cuyo lanzamiento se produzca en zona de vientos favorables al objetivo propuesto para la implantación de su oficio personal.

—Despreocúpese. El texto irá surgiendo para tomar forma en su debido momento.

Harto de leer prensa, escuchar radio y ver televisión, Fructuoso renunció a usar un solo modernismo en su oratoria, causa por la cual se vio recriminado por Ogendo.

Una tarde, aprovechando la concurrida tertulia semanal, en el bar de costumbre, sin ánimo de justificación, expuso:

—Por haber residido en fuente donde se origina el idioma del Imperio, me niego a emplear sus formas, en frase o vocablo, dentro del ámbito de mi cotidiana expresión. Otros hay que, cual sumisos colonizados, tienen a orgullo prodigarse en este extremo, lo que sin duda es respetable; pero no es recomendable su voluntad de imposición de su desbordante colaboracionismo.

Mi intención, en cuanto autor, fue retenerles a ustedes en Madrid, ciudad en que residía entonces, trillando cada día el dédalo de calles que Fructuoso solía transitar.

—Pero, ¿Fructuoso existe?

—Pues, claro.

—¿Cómo es que lo exhibe cual personaje de ficción?

—Lo que, al fin y al cabo, somos todos.

El caso es que, por dificultades económicas, hube de marchar de Madrid. Rodé primero por un par de sitios y, al final, me establecí en Londres. 

—¿Por eso estoy yo aquí?

—Me viene mejor para incrustar la historia de Fructuoso en este pequeño relato que llevo entre manos.

—¿Cuál es él?

—Carece de título.

—¿Y su argumento?

—Revivir la odisea de este hombre.

Comprendo que el objetivo acabará embarullando la narración, pero no importa. La idea consiste en recomponer su historia, a su aire y manera, cual la ha vivido circunstancialmente.

—Observo cierta deficiencia en su expresión.

—Sin duda. El mucho tiempo viviendo en pagos de extraña dicción acaba empobreciendo mi discurso.

—¿Es queja?

—Realidad palpable.

¿Qué se puede decir cuando en torno apenas suena el ruido del guiso que hierve?

Nada. No somos expertos en cocina y no podemos dedicarnos a dar recetas de mayor o menor misterio en su elaboración, valiéndonos de un programa de concurrida audiencia.

—¿Puedo reflejarlo?

—Incrústelo donde proceda.

Hemos de valorar a los hombres por su haber. Nadie va a facilitar poesía donde solamente joyas se exigen para abonar la entrada y adquirir asiento en la mesa del banquete, sin perla que exponer en la tertulia.

A ello, su interlocutor objetó: 

—Usted no tenía que haber matado al árabe.

—Yo no he matado a nadie.

—Entonces, ¿de dónde sale un muerto en esta historia?

—Será del fondo de cuanto ayer contaba.

—Cierto: alguno murió a manos de otro.

—Ello le hizo pensar que se trataba del huésped que vive en casa.

—Exacto.

—Se equivoca.

—Es posible.

—Deje que le cuente el hecho a mi manera.

Mi mente no da de sí, y mi corazón me exprime buscando salida a la asfixia que padece.

No tengo donde ir, le grita el protagonista del cuento.

Él no responde, pero late fuertemente su sentido horizontal, lo cual le incita a levantarse de la silla, abandonar la comilona, abrir la puerta él mismo y salir al campo a respirar aire puro…
_____________________________________________________

José Rivero Vivas

LE DIEU SCANDINAVE

EL DIOS ESCANDINAVO – Obra: NC.07 (a.17) 

-Novela -(ISBN 2-9500403-0-6) J.R.V. – 009/ E.D.E –102–

Numero d’éditeur: 9500403 –

Diseño cubierta, composición y maqueta:

Angel López Díaz et Nathalie Détrie

Edición bilingüe: francés/español-

Traducción de español a francés: René Cérano.

Éditions Pasunmotcoupé, Avignon, France. (Año 1984)

 

     Et par un truchement d’une forme originale, José Rivero Vivas fait vivre avec intensité un personnage qui se détache sur les faites et les gestes des autres comme un héros du théâtre classique. C’est que l’expérience de la vie a conduit Balbina, « sincère avec elle-même » jusqu’à ce degré de philosophie pratique et, pour tout dire, à la sagesse et à une exemplaire humanité.

LE DIEU SCANDINAVE nous touche comme toutes les ouvres fortes et nous conduit à une salutaire réflexion,

Bogard, Avignon, France - Autoéditions Pasunmotcoupé

*

 L’ouvrage se présente sous la forme d’un monologue intérieur, celui de Balbina, une femme âgée qui revoit toute sa vie par morceaux successifs, alors que la personne chez qui elle habite, une parente adoptive, attend des invités.

La langue est riche, savoureuse, imprégnée de modismes, d’expressions colloquiales ou argotiques, très vivante et très parlée. Une œuvre de ce type ne peut qu’encourager à la diffusion de la langue espagnole en France.

Comentario de Julian Garavito: Les Langues Néo-Latines,

Primer trimestre 1986 – Número 256 – P. 166

*

Tarjeta de Miguel Delibes – 28 de octubre 1986

José Rivero Vivas, Altamirano 3 – 28008 Madrid

Distinguido señor: Muchas gracias por su recuerdo, su libro

“Le dieu scndinave” y su amable dedicatoria, sin olvidar sus

generosas referencias a mi persona.

El relato está bien llevado, bien medido y bien escrito.

Un saludo amistoso, Miguel Delibes.

____________________________________________________________


José Rivero Vivas

NIVARIA Obra: NC.11 (a.21)  - Novela –

Narración situada en Kensington, Londres. Una niña que se encuentra bajo un choque tremendo debido a cierta experiencia sufrida hace cierto tiempo. Sus padres, angustiados por el estado de su hija, deciden retornar a España, de donde proceden; les preocupa, no obstante, el problema de la readaptación.

En cuanto a Nivaria, ¿a qué país pertenece?

 

NIVARIA – Obra: NC.11 (a.21)  - Novela –

Portada: José Luis Armas Peraza

(Depósito Legal: 2/86 TF.) Edición:

CENTRO DE LA CULTURA POPULAR CANARIA.

Tenerife  - Islas Canarias - (Año 1986).


José Rivero Vivas

NIIVARIA

Nouvelle traduite de l’Espagnol par René Cérano

AUTOÉDITIONS PASUNMOTCOUPÉ

Couverture, composition et maquette: Ángel López et Détrie

30400 Villeneuve-lez-Avignon – France (1992)

Avec Nivaria, José Rivero Vivas me fait également penser à Maupassant, que je considère comme le maître de la nouvelle en France…

Une petite merveille dans le genre le plus difficile de la littérature…
René Cérano -Professeur, écrivain et traducteur.

____________________________________________________________

 

José Rivero Vivas

LA MAGUA - NL.06 (a.28) Novela -

Ilustración de la cubierta: Autorretrato con modelo, 1910-1926.

Óleo sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.

(ISBN: 978-84-9941-826-1) Depósito Legal: TF 553-2012

Ediciones IDEA, Islas Canarias. (Año 2012)

Magua es desconsuelo, pesar… deseo al fin no cumplido. Es cuanto sucede a Marcial, que se debate entre su ansia de salir en busca de horizontes más amplios y la angustia que le produce su prolongada permanencia en las Islas.

*

Diversos aspectos contribuyen a intensificar la trama, como la búsqueda de nuestra identidad, por sentirnos a la deriva en medio de la mar océana. Se percibe con nitidez el deseo de alcanzar el vínculo, casi inasible, con nuestros antepasados guanches, y fluctúan otras significaciones, de fácil hallazgo para aquellas personas que se inclinen sobre estas páginas con noble ánimo de observación y estudio.

__________________________________________________________________________


 

 

CLAUDICACIÓN

José Rivero Vivas

___________________

TROVA Y FUROR – Obra: NL.16 (a.90)  - Novela –

Ilustración de la cubierta: Juicio de Paris, 1913.

Óleo sobre lienzo de Ernst Ludwig Kirchner.

(ISBN: 978-84-9941-828-5) D. L.: TF 554 – 2012 - 

Ediciones IDEA - Islas Canarias, 2012.

__________________________________________________

 

Tenerife

Islas Canarias

Junio de 2023

_________________

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario