lunes, 8 de junio de 2020

EL ESCRITOR VÍCTOR RAMÍREZ: YERNATEN N-AYT TAMARANT (EL VENCEDOR DE LA GENTE DE TAMARANT) o LAS PALABRAS DE LA TRIBU


EL ESCRITOR VÍCTOR RAMÍREZ: YERNATEN N-AYT TAMARANT (EL VENCEDOR DE LA GENTE DE TAMARANT) o LAS PALABRAS DE LA TRIBU
POR AKNAR U YEMMANN WIL N-AYT UNAGA
 (MANUEL SUÁREZ ROSALES)
Sólo cuando ya han muerto se suele enaltecer a quienes se han hecho acreedores de ser honrados por sus conciudadanos. Ello se debe, en ciertos casos, a que ya entonces se tiene la certeza plena de que el fallecido, por el hecho mismo de haber abandonado este mundo, no va ya a desdecirse ni a empañar su currículo en pro de una determinada y noble causa.

         Yo no voy a adoptar esta actitud cautelosa, y en cierta medida comprensible, porque quiero honrar a alguien en plena actividad creadora y combativa, y cuyos méritos -tanto literarios como cívicos y patrióticos- nadie pone en duda.
         Me refiero a Víctor Ramírez, cuyo nombre de pila equivale aproximadamente al antropónimo mazigio Yernaten (pronunciar Irnaten), que significa literalmente 'ÉL LOS HA VENCIDO'; y que le viene muy bien a este incansable bregador por la independencia sicológica de nuestro pueblo y por la independencia política de nuestro septenario país. Le viene muy bien porque él ya ha vencido personalmente al oprobioso colonialismo que nos tiraniza.



Para los lectores que no tengan nociones de mazigio -lengua de la que el guanche constituía un grupo dialectal- YERNATEN es un sintagma verbal compuesto de "ERNU" -vencer- en la tercera persona del masculino singular (tema de pretérito) más (+) el afijo personal de régimen directo de la tercera persona del masculino plural: Y-ERNA-TEN = él ha vencido a ellos (él los ha vencido). Su versión femenino es Ternaten (ella los ha vencido) (Cf- Salem Chaker, 1995)
         El nombre de la isla natal de nuestro compatriota Yernaten-Víctor, Tamarant (no Tamarán), podría ser derivación nominal de la misma base verbal de Yernaten: ernu, verbo que, además de vencer, tiene también el sentido de aventajar, sobresalir.
         Con esta base verbal, con el derivado nominal en -m- (del "nombre agente") y con los afijos del femenino t-t, se formaría el nombre de Tamarant, que significa "LA QUE SOBRESALE O AVENTAJA". (La sílaba inicial de Tamarán, marca del femenino singular, no se correspondía con la desinencia -an, del masculina plural. Por tanto -insistimos en ello- la forma correcta del nombre guanche-mazigio de dicha isla es Tamarant y no Tamarán).
*
YERNATEN-AYT-TAMARANT (1) -Yernaten de la gente de la Tamarán- podría ser perfectamente el nombre mazigio de nuestro compatriota Víctor Ramírez (pronunciar el mismo "Irnaten naitmarant"), compatriota que durante algún tiempo ha representado en cierta prensa el honor de la tribue de Aknar (2), héroe epónimo y mítico de Taknara (3) (la nación canaria) e hijo de Mazigh (4) (y no del Cid, cuya estirpe pretende, contra todo derecho, seguir enseñoreando este país mauro -o maúro, como siempre han dicho los tamaranteses).
         Alzado como el Bentayga, Yernaten n-Ayt Tmarant (Víctor Ramírez) nos da periódicamente a sus compatriotas los clarinazos movilizadores de sus artículos para que nos lancemos decididos a arrancar del cuerpo de la Nación el garrapático colonialismo godángano que desangra y subyuga a nuestra violada y casi exangüe Patria-identidad.

"Tanemmirt" (¡gracias!), Yernaten n-Ayt Tmarant, por tu erguido y volcánico patriotismo, por tu rectilíneo, firme y digno ejemplo a imitar y seguir. Con tu combate doramasiano honras a Taknara, la nación de Aknar -y por ende la nuestra-, a todos nuestros héroes y mártires: Bentejuí, Doramas, Atanausú, Bencomo, Secundino Delgado, José Cabrera Díaz -cuyos sentimientos patrióticos viven en ti-... y a todos los patrióticos auténticos de la nación taknaresa. El honor de la Tribu ha vuelto a ser recuperado, y tú has tenido mucho que ver con ello.
         Además tus palabras impresas van haciendo cambiar el carácter del folclórico desierto en que el colonialismo ha convertido a nuestra cultura nacional (No obstante, y a despecho de la "madrastra arbitraria", el desierto cultural tiene sus desalienantes oasis).
         Tu obra toda, tu literatura en el más amplio sentido de la palabra, la está haciendo reverdecer al mismo tiempo que a nuestras más caras esperanzas; hasta el estelífero e igualitario círculo de color oliváceo de nuestro estandarte nacional parece resplandecer con más intensidad.

Por todo ello te has convertido en algo así como un regalo de Yanuc (5) para nuestro pueblo: el pueblo patriota canario. No sé si te darás cuenta, hermano, de la enorme responsabilidad que ello supone en relación con el mismo pueblo, carne de tu carne y sangre de tu sangre.
         Y para concluir mi modestísimo reconocimiento personal como canario patriota a tu importante y valiosísima labor literaria y patriótica, quiero decirte algo que deberías saber: en todos los rincones de la Patria ya hay compatriotas que te conocen y que aprecian tu compromiso militante en todo lo que vale; y que por ello mismo te quieren.

¡Ahul!, Yernaten n-Ayt Tmarant, y ¡viva Taknara viva!

-----------------------

NOTAS: (1) Al ir precedido por la voz ayt, el nombre de Tamarant se pone en estado de anexión (Tmarant) pierde su primera /a/.
(2) Aknar (pl. iknaren) es canario; taknart (pl. tiknarin) es canaria. Estas formas son preferibles a aknari (pl. iknariyen) y taknarit (pl. tiknariyin) porque la desinencia -i de aknari es de origen extranjero (árabe), además de innecesaria. Al igual que Amazigh, o Mazigh, Aknar se puede emplear también de antropónimo, como es el caso del autor de este artículo.

(3) Además de ser el nombre de nuestra nación, Taknara se puede emplear como antropónimo al igual que África, Arabia, Argelia, América, Kenia. Taknara sería, obviamente, un bellísimo nombre para afortunada guanchita.

(4) Personificación del etnómino amazigh, mazigio en lengua mazigia.

(5) Yakuc (pronunciar Yakush) es el nombre de Dios en mazigio. Significa 'El (que) da' (raíz verbal: K C, 'dar).


No hay comentarios:

Publicar un comentario