VENTURANZA
Lides
de la Novela
José Rivero Vivas
______________
José Rivero Vivas
El dios escandinavo – Obra: NC.07 (a.17)
-Novela -(ISBN 2-9500403-0-6) J.R.V.–009/ E.D.E–102–
Numéro d’éditeur: 9500403.
Diseño de cubierta, composición y maqueta:
Angel Lopez Diaz et Nathalie
Détrie
Edición bilingüe: francés/español
Traducción de español a francés: René
Cérano.
Autoéditions Pasunmotcoupé, Avignon, France. (Año 1984).
_______________________________________________
José Rivero Vivas
HONDURA
Abril de 1967-68
________________
En su origen, El dios escandinavo sólo pretendía
denunciar al joven su desconsiderada conducta para con el viejo; luego, la idea
primera fue cobrando volumen y diversas dimensiones vinieron a integrar su
trama. El título hace mención al personaje así aludido en cuanto a la belleza
física que se le supone, y nada tiene que ver con la mitología escandinava. Se
trata de simple referencia a aquellos países en donde se considera abunda
cierta forma de buen vivir, envidia y admiración de quienes se hallan en
situación estrecha y precaria. Pero Balbina, nada satisfecha con tanta
maravilla pregonada, se asienta en la autoridad que le confieren sus años y
emprende múltiples razonamientos y comparaciones; sus conclusiones son tal vez
erróneas, pero debido más bien a la calidad humana que rebosa, que no a
incapacidad para enjuiciar su entorno.
_________________________________
José Rivero Vivas
AMAGO
Abril de 1967-68
________________
Escrita hacia 1966-67, en París
y Bruselas, esta obra tenía otro título y diferente estructura. Más tarde hubo
necesidad de variar su esquema, puesto que su proyección iba más allá de sus
lindes incipientes.
Así pues, en abierto monólogo, dirigido a
Juliana, a quien acoge desde niña, Balbina, ya mayor, la emprende con ella y su
dios escandinavo -sin alusión a la
mitología nórdica-, de quien está enamorada. La buena señora, mientras comenta
diferencias entre Torremira y Miramada -poblaciones extrañas en desarrollo y
estirpe-, come de la tarta que está en la mesa, mientras recuerda la dureza
emocional que le ha tocado en suerte.
_______________________________________________
Le dieu scandinave- Obra : NC.07 (a.17) - Roman
–
Couverture: L’Édition
Dépôt
légal N.897, 4ème trimestre
1973. Paris, France, 1974
Traducción de español a francés : René Cérano.
Éditeur: La Pensée Universelle, 3bis, quai aux Fleurs –
Paris 4ème. (Año 1973)
____________________________________________________
José Rivero Vivas
El dios escandinavo – Obra: NC.07 (a.17)
Diseño cubierta, composición y maqueta:
Angel Lopez Diaz et Nathalie Détrie
(Edición bilingüe: francés/español)
Traducción de español a francés: René Cérano.
Autoéditions Pasunmotcoupé, Avignon, France. (Año 1984).
____
L’ouvrage se
présente sous la forme d’un monologue intérieur, celui de Balbina, une femme
âgée qui revoit toute sa vie par morceaux successifs, alors que la personne
chez qui elle habite, une parente adoptive, attend des invités. Toute une vie
banale d’Espagnole moyenne du XXe siècle est ainsi évoquée : joies et
peines, naissances et morts, petites misères et jalousies mesquines. La
psychologie est fine; la «philosophie» peut paraitre faite de lieux commun
(mais ce sont ceux du personnage)
La langue est riche, savoureuse, imprégnée
de modismes, d’expressions colloquiales ou argotiques, très vivante et très
parlée.
Une œuvre de ce
type ne peut qu’encourager à la diffusion de la langue espagnole en France.
_____________________
(Comentario de Julian Garavito:
Les Langues Néo-Latines,
Primer
trimestre 1986 – Número 256)
___________________________________________________
Janvier-Février
1987 – Des libres et des hommes – Bibliothèque
de l’ère nouvelle
Tarjeta de
Miguel Delibes – 28 de octubre 1986
José Rivero Vivas, Altamirano 3 – 28008 Madrid
“Gracias por su libro Le dieu scandivave y su amable
dedicatoria, sin olvidar las referencias a mi
persona.
El relato está bien llevado, bien medido y bien
escrito.
Un saludo amistoso.”
_____________________________________________
José Rivero Vivas
El dios escandinavo – Obra: NC.07 (a.17)
-Novela -(ISBN 2-9500403-0-6) J.R.V.–009/ E.D.E–102–
Numéro d’éditeur: 9500403.
Diseño de cubierta, composición y maqueta:
Angel Lopez Diaz et Nathalie Détrie
Edición bilingüe: francés/español
Traducción de español a francés: René Cérano.
Autoéditions Pasunmotcoupé, Avignon, France. (Año 1984).
_______________________________________________
(Fragmento: Página 182)
….Me
mantuve alejada, con una señora que me brindó compañía y consuelo. Un muchacho
merodeaba en torno, mirándome huidizamente, pero transparentando deseos de
hablarme. "Es el chico que sacó a su niño", me dijo la señora. No
pude darle las gracias. Lloré más, en verlo joven y fornido, sano y lleno de
vida. Parecía tener algo que decirme, aunque no abría la boca ni intentaba
conversación. Mudo estaba, diciendo más con sus ojos que el propio don Basilio
con su elocuencia retoricista.
_____________________________________________________
José
Rivero Vivas
VENTURANZA
Lides de la Novela
________________
Tenerife
Islas Canarias
Marzo de 2022
_____________
No hay comentarios:
Publicar un comentario